دزدی بی شرمانه !!!

   اينهم  حکايتی از اهل سرقت های ادبی برگرفته از وبلاگ دوستان                                                                                                                    
 
 
 
دزدی دراینترنت وآنهم درروز روشن !
دکترزری اصفهانی

چند روز پیش دوستی به من اطلاع داد که ترجمه هایم را که درنشریه ندا و سایت های مقاومت چا پ شده بودند شخص دیگری برداشته و به نام خودش روی سایت های اینترنتی گذاشته است . لینک سایت ها ی مربوطه و وب لا گ آن دزد ادیب و زرنگ را هم به من داد .نام مبارکشان سعید احمد زاده اردبیلی است که عکس ایشان را هم اینجا می بینید.

. رفتم روی وب لاگش و سایت های مذکور و دیدم که راست میگوید و خط به خط ترجمه ها را حتی بدون اینکه تغییر کوچکی درآنها بدهد به نام خودش چاپ کرده است . از صحبت از کتاب چاپ شده ای هم کرده است و مصاحبه اش با خبرگزاری فارس را هم قید نموده است !!! کمی بیشتر که گشتم دیدم نه تنها ترجمه های مرا که از زبان انگلیسی است برداشته ( تا کنون ترجمه سخنرانی فاکنر بهنگام دریافت جایزه نوبل و ترجمه بیوگرافی مارگارت اتوود ، چند شعر ازلورکا - شعری از هارولد پیترو سخنرانی نوبل پابلو نرودا دیده ام) بلکه این دزد خیلی زرنگ ترجمه های حمید نصیری را از فرانسه و ترجمه های حمید مشیری را اززبان آلمانی هم کش رفته است ، البته آنها را هم از نشریه ندا برداشته است . می بینید که این مترجم جوان عالیقدر که درایران هم ساکن است نه تنها به یک زبان بلکه به سه زبان برای دزدی کردن مجهز است . البته این واقعیت که درایران هیچ چیزی درو پیکر و یعنی پدر ومادر و صاحب ندارد و همه چیز قابل دزدیدن است شکی ندارم ولی کسی که اسم نویسنده و شاعر روی خودش گذاشته هم آیا باید اینهمه بیشعور باشد. که نتیجه زحمت کسان دیگری را آنهم از یک نشریه معتبر اپوریسیون که همه می شناسند و میخوانند و نویسندگانش هم گمنام نیستند و آثارشان یا چاپ شده و یا زیر چاپ است به صرف اینکه درایران نیستند و لابد خبردار نمی شوند بدزد و به نام خودش ثبت دهد آنهم برروی اینترنت که بهرحال برای همه قابل دسترسی و کشف شدن است ؟ نمیدانم این جوان که عکس اش را هم با افتخار روی وب لاگش گذاشته و بیوگرافی مارگارت اتوود را که من ترجمه کرده بودم به خانمی به نام مریم ناظری هم تقدیم کرده است هیچوقت به ایشان گفته است که مطالب دیگران را میدزد و به اسم خودش پخش میکند؟ درهرصورت خواستم بگویم که گرچه ما نویسندگان و مترجمین و شاعران مبارز درتبعید همه چیزما ن را رژیم آخوندی دزدید و خورد وبرد و عزیزانمان را هم کشت . اما آخرآنها حاکمان بودند و قلدران و آخوندها نه کسانی که نامشان را به اشتباه البته ادیب و نویسنده گذاشته اند و روز روشن جلوی جشم همه حاصل کار وزحمت دیگران را به اسم خودشان ثبت میدهند. البته این جناب دارد بطور مرتب نوشته ها و ترجمه ها را میدزد که لابد تنها به من و حمید نصیری و حمید مشیری محدود نمی شود و خدا میداند که چه کسان دیگری هم درلیست ایشان برای دزدی هستند. به این خاطر
و خواستم هشداری بدهم به همه نویسندگان وشاعران و مترجمین و خوانند گان آنها که که مواظب این نمونه دزدها باشید . و هرموردی یافتید منعکس کنید که این عادت زشت و غیر انسانی حداقل محکوم شده وکسانی که دست به این نوع سرقت های ادبی میزنند مورد توبیخ ( نه وجدان خودشان که احتمالا عاری ازآن هستند) بلکه وجدان جمعی رسانه ها قرارگیرند و جرات این کار زشت را ازدست بدهند. لینک های مربوطه درزیر آمده است . لطف کنید و به همین صورت لینک درج کنید . درضمن توجه آقایان حمید نصیری و حمید مشیری هم که ترجمه هایشان توسط همین جناب دزدیده شده را به این مطلب جلب میکنم
لینک ترجمه سخنرانی فاکنر که ایشان به اسم خودشان به ثبت رسانده اند
سخنرانی پابلو نرودا
ترجمه شعرهای لورکا از دکترزری اصفهانی که درنشریه ندا چاپ شده بود
ترجمه شعری از هارولد پینتر توسط دکتر زری اصفهانی که درنشریه ندا چاپ شده بود
ترجمه از برشت توسط حمید مشیری که درنشریه ندا چاپ شده بود
لینک وب لاگ ایشان که این نشانی ها را هم داده اند
مصاحبه با خبرگزاری فارس که خبراز چاپ ترجمه های مذکور به اسم خودش میدهد
ترجمه های حمید نصیری از پل آلوار که درسایت کتاب شعر به اسم ایشان چاپ شده است
و دراین لینک

آخـرين نـامـه ی ميسـاك مـانـوكيـان
بیوگرافی مارگارت اتوود باز به اسم ایشان

نشانی مقالات یاد شده که درنشریه ندا با نام نویسندگان اصلی به چا پ رسیده است
http://www.mojahedonline.com/newspaper/3/19/2

http://www.talieh-sepidedaman.com/Tarjomeh/WilliamFaulkner.htm
http://www.talieh-sepidedaman.com/Tarjomeh/NerudaSpeech.htm
بسوی شهربا شکوه سخنرانی پابلو نرود درسایت طلیعه سپیده دمان

بسوی شهرباشکوه سخنرانی پابلو نرودا به هنگا م دریافت جایزه نوبل ادبیات درنشریه
ندا شماره شماره 9
http://www.talieh-sepidedaman.com/Nashrieh/Neda6.pdf

ازآنگونه غم ها با ریشه های جهانی که زخمی را برجای میگذارد درنشریه ندا شماره
6

http://www.mojahedonline.com/newspaper/3/43/2

http://www.talieh-sepidedaman.com/Nashrieh/Neda10.pdf
پل الوار شاعر بهار ها و باورها از حمید نصیری
درنشریه ندا

http://www.mojahedonline.com/newspaper/3/83/5

بسوی شهربا شکوه سخنرانی پابلو نرودا و شعر کتاب از نرودا ترجمه دکترزری
اصفهانی
http://www.mojahedonline.com/newspaper/3/101/4

اشعار فدریکو گارسیا لورکا ترجمه دکترزری اصفهانی درندا شماره 11

http://www.mojahedonline.com/newspaper/3/138/4


برتولت برشت موجی بلند برصخره های جهل و بی تفاوتی ترجمه حمید مشیری از زبان آلمانی درنشریه ندا شماره
12http://www.mojahedonline.com/newspaper/3/142/4
:
مارگارت اتوود ترجمه دکترزری اصفهانی
درنشریه ندا سخنرانی ویلیام فاکنر ترجمه دکترزری اصفهانی
سخنرانی ویلیام فاکنر ترجمه دکترزری اصفهانی درسایت طلیعه سپیده دمان
سخنرانی پابلو نرودا ترجمه دکترزری اصفهانی درسایت طلیعه سپیده دمان
سخنرانی پابلو نرودا ترجمه دکتر زری اصفهانی درندا شما ره 10
ترجمه های پل الوار از حمید نصیری و نامه میساک منوکیان و درنشریه ندا

/ 2 نظر / 12 بازدید
نيما جفرودي

سلام دوست عزيز من به شما پيشنهاد می کنم که که در مسابقه وبلاگ نويسی وب سايت من شرکت کنی تا برنده جايزه شوی. به من هم سر بزن با تشکر نيما جفرودی

ff

سلام خیلی ممنونم که به وبلاک من سرزدید من هم وب شما رادیدم خیلی هم عالیه عالیه ارزویه موفقیت برا تون دارم باز جایه شکرش باقیه یه دزد با سواد به شمازده انشا الله که زبون نفهم نباشه